The use of standard English has been historically used to colonize and support white supremacy. It was used to re-educate Indigenous people in America and it still used to correct accents in non-native English speakers. In the span of those three hundred years the US spread English through Manifest Destiny. Claiming that cultures outside of western ideologies are wrong and by assimilating you will be less wrong, but never one hundred percent right. Language is more than communication; language is deeply rooted in culture as well. More than that, language depicts how you view the world. By teaching English to other communities and telling them they’re language and ways are wrong we are instilling white supremacy through standard English. Despite this many communities have created their own hybridization of English. However, the expectations of standard English imposed by society and instilled in the education system erase other dialects of English. This erasure of the dialects furthers the idea that standard English is not only better but a requirement to be respects and taken seriously. Inclusion of variations of English break down the barriers of white supremacy allowing more people into the conversation. Rhetoric from minority authors share a different perspective on their lived experiences and perspective that alter the mold of standard English.
While Tan’s essay saw the cup half full Gloria Anzaldua in How to Tame a Wild Tongue had a different perspective during her childhood speaking Spanish and English as a Mexican-American. She was physically punished in school for speaking Spanish but was also socially punished for speaking the wrong dialect of Spanish. Anzaldua was also told “you’re speaking the oppressor’s language by speaking English, you’re ruining the Spanish language,” and thus when you can’t choose a side you create your own language (p.55). Each time these mixed languages are created they’re done so to fit different audiences. The use of tones and pronunciation and vocabulary create the division of the language.
In Amy Tan’s Mother Tongue, Tan shares how her Chinese mother’s version of English was never incoherent to her, but to an outsider it was. Tan was embarrassed and “limited” her perception of her. Tan grew up in the US, so her perception of her mother is how many people view imperfect English. That Tan’s mothers “English reflected the quality of what she had to say” and from that “her thoughts were imperfect” too. Judging people by the quality of their English is used too often to dictate how they should then be treated. Tan goes on to explain numerous situations where she would act as a translator because her mother alone couldn’t get simple answers.Tan uses casual language to express her personal feelings about her mother and English to how society sees her mothers English. Despite these obstacles Tan also expresses how this familial English is intimate and that this English is for them. Her lack of analogies, metaphors, and complex vocabulary ensure that anyone would be able to understand her story. Not only that, it’s through her use of language that this essay is very personal, relatable and almost conversational. Through this use of language it keeps the tone positive without shaming society for how it has treated her mother. This essay concluded with Tan wanting to write for her mother which casts a wider net for speakers of other Englishes.
Choi, a CUNY English professor gives her opinion on the importance of moving away from standard English so that her student don’t need to assimilate to standard English in Multiplicities of English and the Specter of Colonialism in the Composition Classroom. The expectation for students who may not be native English speakers to change for standard English would uphold a linguistic hierarchy. Allowing other English dismantles the need for standard English which is one of the better ways for education to “decolonize”. It’s important to note, in a separate article Decolonization is not a Metaphor by Eve Tuck and K. Wayne Yang that letting people of color write how they want in higher academia is more significant that changing curriculum to be more “diverse”. That using a world like decolonize loses its meaning and doesn’t actually do what it means anymore. However, Amy Tan’s use of her own English does the job of decolonizing without parading the word or motive around. Choi brings in Amy Tan’s Mother Tongue to further illustrate that writers don’t to “conform to standard English”. Choi then praises Tan for “knowing your audience and making choices that are rhetorically suited to them,” because engaging your audience is more important than proving you can write in standard English.
From these ideas of preservation of home language and distancing from standard English is Langston Hughes poem Theme for English B. This poem is set up to be like a school assignment and its through this that Hughes expresses how he’s no different from a white student. The rhetoric he uses is not complex nor fits standard English, but he uses what Baldwin would call black English to describe his life in Harlem. By using this style of writing in poetry its illustrates a more personal side to the author and his perspective on the world and how he decides to use English. Since poetry is an art the ways to use language are not as strict and there is more room for interpretations and uses. By using the kind of language, one could use with a friend its bringing the audience to a more personal level of his life. If he had used a more standardized approach the meaning of the poem would change because the linguistic perspective would change. Baldwin would probably say that standard English would make the poem less black. This rhetoric through poetry further normalizes Black English and will appeal to a wider audience.
If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me, What Is? By James Baldwin, exemplifies this topic of non-standard English directly by delving into how Black a dialect of is English due to it’s purpose of creation, vocabulary, and expression. Baldwin’s message is very similar Tan’s, but distinct differences. Baldwin is using standard English to express his message and with such a dominant kind of English his message is assertive and direct. Through standard English his story is less personal and his audience is targeted at others who use standard English. Baldwin’s audience was for the elite and educated while Amy’s was for a more general audience who does not need to be in academia to understand her work.
Frantz Fanon and Baldwin’s express similar messages but from different perspectives. Baldwin expresses through complex sentence structure that it is white American’s who are only willing to educate black people when it serves them. But also says the child enters “limbo in which he will no longer be black, and in which he know that he can never become white,” and from this there is a loss of black children. By erasure of black English and replacing it with standard English the black perspective of the world is gone. However, Fanon, in Black Skin White Masks, says that there is “self-division” to speak in literal black and white. He also says that a black man can do everything to speak and be “almost white,” but he also “betrays himself in his speech.” Fanon takes the colonization of race and language to different places than Baldwin, but their messages are direct, slightly negative, and for an educated audience.
Through use of personification Paul Laurence Dunbar gives the audience the perspective of a tree in The Haunted Oak. This tree as the titles says is haunted, haunted by the brutality that it has witness. Dunbar has created this artistic scene to depict a lynching of a black man a life that isn’t valued by others. The language used is not distinct of any race, its constructed to illustrate the events taken place. If Dunbar had used a less formal use of language from the trees perspective maybe it wouldn’t be taken as seriously. Dunbar’s use of language engages a wide variety of readers, so they can all also witness what this tree has seen.
Since poetry is more of an art it is not contrained by standard English and it can use Englishes to convey feelings and stories. Essays have more set expectation to them due to standard English. Yet, more can come from essays due to their straightforwardness and length. And the use of other Englishes can be more outstanding in essay from due to the history of using standard English. When poetry uses casual English, it doesn’t appear as such a stark difference depending on subject. Poetry allows more to be done to the language to get a message across, but essays can target a more specific audience.
From understanding how standardized English has shaped perspectives that perpetuate white supremacy and white perspective of the world it is not only important but makes sense for a modern world to step away from using standardized English. Choi, the English professor, mentions how diverse her classroom is and that this diversity is the new normal and therefore the rhetoric and language used should be different from standardized English. As Tan, Baldwin, and Hughes expressed through their works that their Englishes should not be overlooked, but should be equivalently respected to standard English. From Tan’s perspective it’s that the other Englishes shouldn’t be lesser than standardized English. From Baldwin and Fanon’s perspective other dialects of English are important to a person’s identity, because the way they speak is their perspective of the world. Therefore, a black person will never be able to be understood if standardized English is used and when standardized English is used you overrule a persons identity and perspective. Overall, English has very little use of keeping standard English because there are so many people who have their own English which makes stories more personable to have them written in the author’s own English and this use of rhetoric is important to creating the audience that you want your message to go to.
2012 – Decolonization is Not a Metaphor
Longmore, Paul K. “‘They … Speak Better English Than the English Do’: Colonialism and the Origins of National Linguistic Standardization in America.” Early American Literature, vol. 40, no. 2, June 2005, pp. 279–314. EBSCOhost, https://doi-org.ccny-proxy1.libr.ccny.cuny.edu/10.1353/eal.2005.0038.
Anzaldúa, Gloria. (1987). How to Tame a Wild Tongue. In her Borderlands/La Frontera: The New Mestiza, pp.53-64. https://english.washington.edu/sites/english/files/documents/ewp/teaching_resources/anzaldua_how_to_tame_a_wild_tongue.pdf
Baldwin, James. If Black English Isn’t a Language, Then Tell Me, What Is? Archive NYTimes. 29 July, 1979.
Choi, Christine. “Multiplicities of English and the Specter of Colonialism in the Composition Classroom.” Victorian Studies, vol. 64, no. 2, Wntr 2022, pp. 276+. Gale Academic OneFile, link.gale.com/apps/doc/A718117249/AONE?u=cuny_ccny&sid=bookmark-AONE&xid=cf37a274. Accessed 16 Apr. 2024.
Dunbar, Paul L. The Haunted Oak. Poetry Foundation.
Fanon, Frantz. 1967. Black Skin, White Masks. “The Negro & Language”, pp. 8-27.London: Pluto Press.
Hughes, Langston. Theme for English B.
Tan, Amy. Mother Tongue.